De openingszin van deze roman wordt geroemd als één van de mooiste openingszinnen uit de hedendaagse literatuur. Dat belooft dus wat. En de belofte komt uit want wat heb ik genoten van deze debuutroman van de schrijfster Sara Novic.
Het is geen vrolijk boek maar wel indrukwekkend. Het belicht hoe een oorlog een levensloop kan bepalen. Briljant en met veel vaart geschreven.
In 1991 breekt in Joegoslavië de oorlog uit. Ana woont in Zagreb en is dan tien jaar. Tot dan toe was haar leven redelijk zorgeloos maar dat verandert compleet. Voedselrantsoenen, luchtaanvallen, niets is meer wat het was.
Het boek bestaat uit vier delen. Van verleden naar heden en verhaalt over een jonge vrouw die niet kan ontsnappen aan haar oorlogsherinneringen. Dat gebeurtenissen uit het verleden een grote invloed hebben op het heden begrijpen we allemaal. Maar hoe sluit je dan vrede met de plek die ooit je thuis was. Lees het in deze prachtige roman.
Twee romans die spelen rondom de Tweede Wereldoorlog. Ieder boek laat op zijn eigen wijze zien dat er in een oorlog heel veel slachtoffers zijn. Niet alleen in de landen die aangevallen worden maar overal en in alle lagen van de bevolking. Hoe mensen klem zitten tussen geloof, hoop en waarheid. Maar wat is de waarheid? En van wie is die waarheid? Wie is goed en wie is fout?
Beide boeken hebben veel indruk op mij gemaakt.
De Pruimenboom van Ellen Marie Wiseman begint het verhaal in Duitsland, 1938. Het gaat over de zeventienjarige Christine Bolz die verliefd wordt op de Joodse Isaac. Maar hun dromen worden wreed verstoord door de opkomst van het regime van Hitler. Al blijft Christine trouw aan haar grote liefde. Een indringend verhaal van een familie die verscheurd wordt door de liefde voor hun land en de groeiende nazi-terreur. Ook als de oorlog is afgelopen heeft die nog steeds grote invloed op hun leven.
De Offers van Kees van Beijnum is een boek dat minder gemakkelijk leest dan bovenstaande roman. Het verhaal start in Tokio, 1946. De Nederlands rechter Rem Brink is één van de rechters van het Tokio Tribunaal, waar de grootste Japanse oorlogsmisdadigers terechtstaan. Wie is er eigenlijk schuldig en waarom? En wat is de invloed van de machtsspelletjes van zijn collega rechters uit verschillende andere landen?
Brink ontmoet de Japanse zangeres Michiko, die tijdens de bombardementen op Japan haar ouders heeft verloren en er ontluikt een liefde. Hoe gaat Brink hier mee om terwijl hij in Nederland een vrouw en kinderen heeft. Blijft hij trouw aan zijn principes of overtreedt hij de wet om een leven te redden.
Een roman waar ik eerst even in moest komen, ook omdat het Japanse leven mij vreemd is. Maar zeker een roman waarvan ik blij ben dat ik het niet aan de kant heb gelegd.
Het boek van Kees van Beijnum wordt besproken in de bieb van Wommels op donderdag 18 februari om 20.00 uur. U bent van harte welkom.
Al doet de bijna filosofische titel het niet vermoeden, Billy Lynn en hoe hij de rust overleefde is een boek over de oorlog zonder oorlogshandelingen. Het boek speelt in 2005 tijdens de Irakoorlog als de Bravo-divisie een paar weken verlof heeft.
De 19 jarige Billy Lynn is soldaat, maagd en held. Soldaat is hij geworden omdat hij na het vernielen van de auto van zijn ex-zwager de keuze had tussen gevangenisstraf en een soldatenleven. Maagd is een status waar hij heel graag van af wil in de weken van zijn verlof. Nationale held is hij bij toeval. Een gevechtsactie waarbij Billy zijn zwaar gewonde kameraad ontzet en Bravo een overwinning behaalt op Irakese opstandelingen is gefilmd door een tv-ploeg van Fox News dat toevallig ter plaatse was. Eenmaal terug in de VS worden ze het land rondgereden als bezienswaardigheid en als patriotten die de grootheid van het Amerikaanse volk laten zien.
Schrijver Ben Fountain heeft een originele, wervelende, bijna hypnotiserende roman geschreven over de korte tijd dat het bataljon op Amerikaanse bodem verkeert, de rust uit de titel. Een roman die schuurt door de botsing van de getraumatiseerde soldaten en de trotse thuisblijvers die zich willen vereenzelvigen met de helden. Met in hun gezelschap een Hollywoodproducer die een filmdeal voor ze wil sluiten, worden ze van hot naar her gesleept om handen te schudden van gewone en rijke Amerikanen. Hoe Fountain deze ontmoetingen vormgeeft is bijna geestig als het niet zo schrijnend was.
Daarmee ook een groot compliment voor vertaler Jan Pieter van der Sterre. Het moet een heidens karwei zijn geweest om dit boek te vertalen, maar hij heeft een hell of a job voor elkaar gekregen met deze prachtige en messcherpe vertaling.
Citaat van pagina 50:
Na twee weken met continue openbare optredens staat Billy nog steeds versteld van de reactie van het publiek, de grove, aarzelende stemmen en heftige accenten, de kromtaal uit de overstromende mond van ogenschijnlijk goed aangepaste burgers….we bidden, hopen, prijzen-respecteren-houden-van-en-vereren, en dat doen ze ook, tijdens de handeling van het spreken ervaren ze de macht van die woorden, die verbale arabesken die in Billy’s oren vonken en knappen als insecten in een electrische vinsectenvanger:
terrRisme
Yyyr-ok
Uuu-rak
Sodom
vrijheden
elfstember,
elfstember,
elfstember
held
offer,
hóóóóóógste offer
Bush
Osama
waarden
D-mook-raad-zie
Niemand spuugt, niemand noemt hem een kindermoordenaar. Integendeel, positiever of vriendelijker ingesteld kunnen mensen niet zijn, maar Billy vindt die ontmoetingen raar en tegelijk beangstigend.